原创 | 远逝的村落(土汉双语)

远逝的村落
Buraasan ayil
昨夜,梦回我的山村
Qigu soni,bu juudilesa nurinduwa
以前,我们生活在大山,遥远的村落
Shde udur,budasge shge uladu saujii,hulo ayilngedi
回家的路崎岖不平,路边长满了荒草荆棘
Ulanu moor tigii tebxinda gua,moor qireedu shdaaghu rgoosi oosi durija
翻过一个个小山头,远远望见丛林中的家
Kidi ula tolghui dawaasa, hulongesa kudunaa sgewa
太阳,爬上了浓雾弥漫的东山,把阳光撒向田野和村庄
Nara,manaan pudeesan ula tolghuidu gharaa ireja, ayildu nara xirlaja
山坡上,长青的松柏,依旧挺拔
Kijeen diregu xugo tangirag kijeeda tigii nughoonna
山顶上,敖包的经幡,依旧摇曳
Ula tolghuindu, labsinu dorjo,kii dunda lagxina
瓦窑的风,依旧吹的那么猛烈,村口的古树不知摇晃了多少年
Waayaunu kii,kijeeda tigii kujidiwa,ayil muxigu shdoogu xjoosi,kidi jong fon ulijiha muden gua
阳光下的草垛,依旧那么温暖,闲暇时人们最喜欢的去处
Shdaaghu loozi szaardu,ixida halongna,kunsge kijeeda ndiree ncoladina
祖辈们在这片贫瘠的土地上,耕耘了几百年
Shdoogusge ne hara ghajardu,kidi jong fonda barlaja
一遍又一遍的从泥土里犁出了富足和安乐
Nige san nige san,xuruu diresa bayaan debxji aadalnu fuliji gharghaja
手上的老茧和裂口,见证着生活的苦难
Aadal ulaasa qirwal gua,ghar diregu denjaada hghaghai mudena
日子越来越好了,路通了,山绿了,人却不在了
Aadal ulaagunu,niguudur niguudursa saina,moorda saindadiija,ula nughroodiija,kun-sge guire gharidiija
年轻人远走他乡,抛弃了土地,荒芜了田桑
Lalong kunsge,hulo moordu yaudiija,ghajar szunu hghalaadiija,
作者简介:张守志,互助东山人,喜欢土族文化,闲暇之余在网上做土族语言文字的教学,喜欢写作。
来源:互助信息港
版权声明:若无特殊注明,本文皆为《浪青海》网络转载而来。并不代表本站立场。
文章标题:原创 | 远逝的村落(土汉双语)
本文链接:https://www.224m.com/41965.html
注:如有侵权,请联系我删除